Kankacım, boş yapıyorsun, bomboş yapıyorsun. Yazdığın metinde şikayet ettiğin kelimeleri es geçiyorum;
- Hayatımda – Arapça (hayat)
- Kelime – Arapça
- Ülkeye / Ülkenin – Arapça
- Millet – Arapça
- İlerleme / İleriye – Arapça
- Kaydeder – Arapça (kayıt)
- Telefon – Fransızca (Yunanca kökenli)
- Haberleşecekler – Arapça (haber)
- Geçmişi – Farsça (geçmek Türkçe, geçmiş – Farsça etkili yapı)
- İcraat – Arapça
- Bağımlı – Farsça + Arapça (bağ – Türkçe, -ım/-lı ekleri Farsça etkili)
- Üretken – Arapça (üret – üretmek fiili de Arapça kökenli)
- Alan – Arapça
- Rahatlayacaklar – Arapça (rahat)
Dil dediğin şeyin gelişimi bu şekilde olur. Başka dillerdeki kelimeler -özellikle yakın coğrafyadan- senin dilinde de kullanılmaya başlanır, sonra değişir, yerleşir ve bugün aslında Türkçeye başka dilden girmiş kelimelerle Türkçeye başka dilden girme aşamasındaki kelimeleri eleştirirsin.
Boş yapıyorsun derken kastım, anlatmaya çalıştığın şeyi üzerine kurmaya çalıştığın eleştiri...
Neyse...